Ştiri:

Vă rugăm să citiţi Regulamentul de utilizare a forumului Scientia în secţiunea intitulată "Regulamentul de utilizare a forumului. CITEŞTE-L!".

Main Menu

Idei care merita impartasite ... http://www.ted.org/

Creat de cvoica, Octombrie 28, 2008, 02:01:53 PM

« precedentul - următorul »

0 Membri şi 1 Vizitator vizualizează acest subiect.

b12mihai

Nu e nimic, macar e un inceput. Daca iti mai amintesti sau mai gasesti pune aici. Voi incerca sa urmaresc si eu.
Fiecare are scopul lui in lumea asta nebuna.

molteanu

Salut din nou tuturor,

Văd că a început să se discute serios pe această temă, ceea ce mă bucură.

@Adi, am contactat-o Flavia, dar până în acest moment nu am primit niciun răspuns din partea ei

@gothik12, am spus şi mai sus că mă voi ocupa  de aceaste articole, mulţumesc pentru sprijin, orice ajutor e binevenit

@Mihnea, desigur, putem lua în discuţie toate filmele, nu doar cele mai recente, mulţumesc pentru sugestii

În altă ordine de idei, am luat legătura cu cei de la TED, mai exact am vorbit cu coordonatoarea pe partea de subtirari de la ei, Kristin, care mi-a răspuns nelămuririlor pe care încă le mai aveam, asfel, pentru cei ce vor să se implice în traducerea anumitor filme, paşii sunt următorii:

1. Înregistrare pe site-ul www.ted.com
2. Înregistrare pe site-ul www.dotsub.com
cu specificaţia că mail-ul de înregistrare să fie acelaşi pentru amandouă conturile
3. (opţional) Puteţi lua parte la discuţii şi afla mai multe detalii dacă vă alaturaţi grupului pe Facebook, la următoarea adresă: http://www.facebook.com/group.php?gid=43410681471
4. Trimiteţi un mail la adresa subtitles@ted.com în care specificaţi ce film doriţi să traduceţi (puteţi trimite link-ul spre acest film de pe site-ul TED de exemplu)
5. După ce aţi primit mail-ul de confirmare, puteţi intra pe contul de dotsub.com la filmul pentru care aţi cerut să faceţi subtitrarea, şi printr-un meniu interactiv puteţi incepe să o şi realizaţi

Singura condiţie pentru ca subtitrarea să apară la TED pe site, e ca o altă persoana, aleasă de ei, să citească subtitrarea realizată, să facă corecturile necesare, şi apoi să-şi dea acordul ca această subtitrare să fie inclusa pe site-ul TED. Momentan nu am văzut niciun român pe Facebook, şi nici Kristin se pare că nu stie momentan de o asfel de persoană. Oricum, toate traducerile ce sunt făcute acum, apar şi rămân momentan doar pe dotsub.com, urmând ca de luna viitoare să fie trecute şi pe site-ul oficial.

Ca să şi închei, am realizat deja prima subtitrare, este vorba de:
http://www.ted.com/index.php/talks/sugata_mitra_shows_how_kids_teach_themselves.html,
iar pe site-ul dotsub.com, singurul loc în care momentan vor apărea subtitrarile, se găseşte la adresa:
http://dotsub.com/view/fea2d437-5405-456c-9663-0d1493d48f04
Mai am doar de făcut unele corecturi, apoi un rezumat al prezentării, şi îl putem pune pe site, să-mi spuneţi doar la cine îl trimit.

Daca aveţi alte întrebari, sau doriţi sa ajutaţi în vreun fel, îmi puteţi scrie la adresa molteanu la imap punct cc, sau aici.


Să ne auzim cu bine,
Mihai

Mihnea Maftei

Bravo Mihai (molteanu) pentru chestiile de mai sus!

Adi

Felicitari, Mihai Molteanu, chiar esti motivat. Cand traducerea ta apare pe TED, anunta-ne si pe noi. Intre timp, iti va raspunde Flavia. Adica deja voluntari ti-au raspuns pe forum. Poate nu a vazut emailul tau, mai da-i unul. Daca nu scrie si lui Mihai Barbulescu la mihai.barbulescu@stiintaazi.ro. El este Ghotik.
Pagina personala: http://adrianbuzatu.ro

molteanu

Bună tuturor,

Dacă nu era evident ceea ce am spus mai sus, mai scriu odată, si mă repet: Avem nevoie de traducători !.
Până în acest moment am realizat 3 subtitrari, dar din păcate niciuna nu va apărea pe site-ul oficial TED.com, motivul e pe cât de simplu, pe atât de banal: nu are cine să le citească.

Am spus şi mai sus faptul că, pentru ca o subtitrarea realizată din engleză în română să apară pe site la TED, e nevoie ca aceasta să fie citită şi eventual corectată de o a 2-a persoană. Momentan, nu exista o a 2-a persoană care să facă acest lucru.

Dacă aveţi timp pentru acest lucru, sau chiar şi mai bine, dacă aveţi timp pentru a realiza subitrari integrale chiar voi, vă rog să mă contactaţi la adresa din profil, să lăsaţi un mesaj aici, sau, să citiţi paşii de mai sus, şi să o contactaţi pe Kristin direct, la adresa subtitles@ted.com.


Vă mulţumesc pentru colaborare,
Mihai

Mihnea Maftei

Salut.

O sa fiu eu a 2-a persoana.

Initiativa ta cu traducerea de pe TED.com  este cat se poate de laudabila. Din pacate, dupa cum se vede, lucrurile pozitive nu au neaparat succes.

Adi

Voi doi puteti oferi un model pentru ceilalti. Poate si fostii voluntari ai Stiinta Azi va pot ajuta mai departe ...

Daca nu sunt bani pentru salarii, sau daca nu sunt foarte multi voluntari, intr-adevar, Mihnea, e greu ca munca sa continue ...
Pagina personala: http://adrianbuzatu.ro

cristi

pentru o corectie finala ma inscriu si eu. cand a gata, trimite-mi linkul la cristi@stiinta.info, si eu o sa vizionez filmul cu subtitrare sa verific ca e OK. din pacate, numai atat imi permite timpul....
autor Fizica povestită,
www.stiinta.club

molteanu

Mihnea, cristi, mulţumesc pentru răspunsuri!

Pentru a verifica subtitrările e nevoie prima dată să vă înscrieţi pe ambele site-uri cu aceeiaşi adresă de mail, apoi sunt două posibilităţi:

1. Aşteptaţi o invitaţie din partea TED pentru a verifica o anumită subitrare în momentul în care a fost realizată. Asta merge destul de greu, cu atât mai greu dacă nu îi anunţaţi dinainte că puteţi face verificări ale subtitrărilor în limba română.
2. Trimiteţi un mail la subtitles@ted.com în care cereţi să vi se dea accesul pentru editarea subitrării respective în limba română.

Presupun că, pentru moment, a doua variantă este de preferat. Pe viitor, când vor fi mai mulţi oameni care să facă subtitrări, invitaţia va fi făcută prin mail de către TED.

Prin urmare, voi posta aici subtitrarile ce au nevoie de o verificare:

http://www.ted.com/index.php/talks/robert_ballard_on_exploring_the_oceans.html
http://www.ted.com/index.php/talks/susan_blackmore_on_memes_and_temes.html
http://www.ted.com/index.php/talks/sugata_mitra_shows_how_kids_teach_themselves.html

Desigur, voi face şi eu acelaşi lucru pentru subtitrările făcute de voi.

graethel

#24
@ molteanu

As face si eu traduceri, cam una la 2 saptamani. O sa ma ocup de pasii explicati de tine cel mai probabil undeva luni. Dupa asta o sa mai dau detalii legate de ce vreau sa traduc. Imi plac mult prezentarile alea si se merita sa fie traduse, e un exercitiu bun pentru mine ca traducator, dar e o chestie buna si pentru cei interesati de videoclipuri, dar care nu stapanesc prea bine engleza.

Mihnea Maftei

Am trimis email la subtitles@ted.com sa cer permisiunea de a edita acele 3 subtitrari si am primit 3 emailuri de la noreply@dotsub.com care imi dau acordul sa le editez.

molteanu

Da Mihnea, am văzut, am primit şi eu mail-ul respectiv.
A trimis şi cristi acum 2 zile un mail asemănător, doar că el nu a specificat subitrările respective, şi n-a primit niciun răspuns.

Apropo Mihnea, să nu uiţi după ce termini de reviziuit subtitrarile, să dai şi submit la ele, ca să ştie că le-ai terminat. Trebuie să fie un buton undeva în josul paginii.

Am mai trimis o cerere pentru alte două prezentări încă de acum două zile, dar nu am primit încă niciun răspuns, de obicei primeam aprobarea cam în 10 minute.


Succes,
Mihai


Adi

Pagina personala: http://adrianbuzatu.ro

Mihnea Maftei