Pentru cei care cred ca regula despre traducerea in romaneste a fragmentelor in limbi straine (de ex cele citate) e arbitrara, cateva precizari:
In primul rand, regula nu este pentru a limita participarea membrilor pe forum, ci din contra, pentru a asigura ca toti membrii vorbitori de limba romana pot sa descifreze mesajele, nu doar cei vorbitori de limbi straine. A traduce citatele e o chestie de politete fata de cei care nu vorbesc limba straina respectiva.
In al doilea rand, acesta e un forum romanesc, si ca atare mesajele trebuie sa corespunda acestui context. Ce vi s-ar replica daca ati scrie pagini intregi in romaneste, fara traducere, pe forumuri straine ?
In al treilea rand, prin obligatia de a prezenta traduceri, cei care folosesc fragmente in limbi straine (de obicei obtinute prin copy/paste) sunt implicit fortati sa citeasca si ei fragmentul in original macar o data, si sa fie in stare sa transmita mesajul in romaneste, daca nu mot-à-mot, macar parafrazand si explicand cu cuvintele lor. Adica, se evita scuiparea verbatim a unor fraze pe care nici cei care le utilizeaza nu demonstreaza ca le-ai inteles cu adevarat. Ori dezbatem aici in romaneste, ori mergeti pe alte forumuri si dezbateti in limba straina pe care o preferati.
<M1>