Filozofia ştiinţei, filozofie, psihologie, sociologie şi limba română > Limba română
Cum ati traduce in romaneste expresia ... ?
Adi:
Am cautat acum in dexonline.ro si intr-adevar am gasit "miuon". Nu stiam asta. Cat despre "boson", nu are sens sa fie citit "boson" de vreme ce in engleza se citeste "bozon" si noi luam cuvantul de acolo. Pe de alta parte, numele omului de stiinta de la care vine numele de "boson", Bose, in engleza se citeste "baus", conform http://dictionary.reference.com/browse/Bose.
Scientia:
Nici eu nu sunt sigur despre cum se citeşte "boson". Cum nu e precizat ca s-ar citi altfel în Marele dicţionar ortografic al limbii române, am bănuit că se citeşte cu s.
mircea_p:
Nu stiu cum se citeste dar de zis am auzit numai cu z in cazul vorbitorilor de limba romana. Poate intre timp s-a mai schimbat uzajul.
Dar cum se pronunta Bose, cel din Bose-Einstein in romaneste? E cumva cu s?
Si particula numita in engleza muon era "miuon" in cartile romanesti inca din anii 70-80 (de exemplu in "Vanatorii de Particule").
Ca in cazul oricarui cuvant, uzajul este cel care determina forma ce va fi eventual folosita. Regulile impuse "de sus" nu prea ajuta.
morpheus:
Aveţi idee cine a venit cu varianta "Calea Lactee" pentru "Milky Way" ?
Mi se pare o alegere foarte inspirată şi în mod clar mai buna decât "Calea laptelui"...
Later edit:
Am citit putin, in cazul asta e vorba de forma latineasca "Via Lactea", deci banuiesc ca nu a fost vorba decat de o preluare/adaptare. Ramane totusi curiozitatea cu privire la cine o fi propus forma asta...
mircea_p:
Calea lactee in romaneste s-ar putea sa provina din traducerea echivalentului frances (Voie lactee), pe vremea cand limba franceza era limba la moda in Romania. Banuiesc ca se foloseau si multe carti de astronomie in franceza, prin sec 19 si prima jumate a sec 20.
Este doar o banuiala, nu am inca nici o sursa.
Am incercat sa gasesc ceva (fara suces inca) din articolele de popularizare ale lui Victor Anestin, de la inceputul secolului, sa vad ce nume se foloseau atunci.
Navigare
[#] Pagina următoare
Du-te la versiunea completă