Ştiri:

Vă rugăm să citiţi Regulamentul de utilizare a forumului Scientia în secţiunea intitulată "Regulamentul de utilizare a forumului. CITEŞTE-L!".

Main Menu

Proiectul "Conceptual Physics" de Benjamin Crowell

Creat de Scientia, Septembrie 26, 2011, 10:04:50 PM

« precedentul - următorul »

0 Membri şi 1 Vizitator vizualizează acest subiect.

justakid

Citat din: HarapAlb din Septembrie 28, 2011, 11:05:05 PM
Citat din: vikingul din Septembrie 26, 2011, 11:33:57 PM
Imi poate explica cineva fraza ,,What we need is
a new conserved quantity that has a direction in space, and such
a conservation law can only come from a symmetry that relates
to space.''

Conceptul de "symmetry" folosit in engleza tehnica are un inteles mai larg decat cel de simetric sau simetrie. Aici e vorba de "symmetry of a physical laws" adica transformari care nu modifica forma legii. Prin transformare se intelege orice operatie matematica: schimbare de variabila, inmultiri... termenul general este cel de operator.
In fraza de mai sus se afirma ca se ajunge la necesitatea introducerii unei marimi fizice vectoriale (moment cinetic, impuls - has a direction in space) care se conserva si deriva din faptul ca legile fizicii nu se modifica in urma unei transformari spatiale (rotire, translatie).

Referitor la ceea acestea, este in regula atunci daca voi traduce symmetry prin simetrie? Am inteles ce ai zis, dar nu prea merge sa traduc cu transformari ce nu modifica forma legii...

De asemenea, "operational definition", definitie operationala - exista o asemenea exprimare, sau definitie prin operatii?

Edit: De ce sunt postarile mele mereu primele pe pagina...cat ma poate enerva -_-

HarapAlb

Citat din: justakid din Octombrie 01, 2011, 09:03:46 PM
Referitor la ceea acestea, este in regula atunci daca voi traduce symmetry prin simetrie? Am inteles ce ai zis, dar nu prea merge sa traduc cu transformari ce nu modifica forma legii...

Mai exista termenul de invarianta. Cel mai bine iei o carte de specialitate, sau un dictionar tehnic, in limba romana si vezi exact terminologia.

vikingul

,,Everything also works out ne in the center ofmass frame, c/3:'' Nu reusesc sa descifrez aceasta fraza

Scientia

#33
Citat din: vikingul din Octombrie 05, 2011, 06:21:37 PM
,,Everything also works out fi ne in the center of mass frame, c/3:'' Nu reusesc sa descifrez aceasta fraza

Pai se refera la a treia imagine, din cele notate c/1, c/2, c/3 la pag.44 si ilustreaza ce se intampla in ceea ce autorul numeste "sistemul de referinta al centrului de masa" (camera este mereu la jumatatea distantei dintre bile)...iar acel "works out fine" face referire la faptul ca, intr-adevar, energia se conserva si in acest sistem de referinta.

Ramane sa pui tu lucrurile cap la cap si sa ajungi la o forma pentru propozitia redata mai sus in engleza...

vikingul

,,Momentum and kinetic energy are both measures of the amount
of motion, and a sideshow in the Newton-Leibniz controversy over
who invented calculus was an argument over which quantity was
the true measure of motion''..... cum ar veni fraza  aceasta? Cel mai mult ma incurca cuvantul sideshow, care stiu ca inseamna spectacol, mai are ale sensuri?

Giroscop

"Even if the speed of light was finite, you might expect that the result would be only to offset one cycle relative to the other." - Chapter 7

Nu înţeleg această frază. Este vorba despre perioada unui pendul şi perioada unei singure orbite a lui Io în jurul lui Jupiter. Cum poate rezultatul să echilibreze/compenseze un ciclu relativ cu celălalt? Se referă cumva la marja de eroare a celor două măsurători?


Quantum

Citat din: vikingul din Octombrie 07, 2011, 09:08:12 PM
,,Momentum and kinetic energy are both measures of the amount
of motion, and a sideshow in the Newton-Leibniz controversy over
who invented calculus was an argument over which quantity was
the true measure of motion''..... cum ar veni fraza  aceasta? Cel mai mult ma incurca cuvantul sideshow, care stiu ca inseamna spectacol, mai are ale sensuri?
Eu as traduce "sideshow" in acest context prin "disputa secundara."
Astfel fraza ar fi ceva de genul: Momentul si energia cinetica sunt ambele masuri ale cantitatii de miscare si au fost subiectul unei dispute secundare in cadrul controversei Newton-Leibniz (despre cine a inventat "calculus") si anume care ar fi fost adevarata masura a miscarii. Asta daca nu gresesc.
Nota: nu am stiut cum sa traduc "calculus" (analiza matematica?)

vikingul

pai disputa dintre Newton si Leibniz nu era legata de calculul infinitezimal (habar n-am ce calcul o fi asta)?

mircea_p

Citat din: Giroscop din Octombrie 08, 2011, 01:48:30 PM
"Even if the speed of light was finite, you might expect that the result would be only to offset one cycle relative to the other." - Chapter 7

Nu înţeleg această frază. Este vorba despre perioada unui pendul şi perioada unei singure orbite a lui Io în jurul lui Jupiter. Cum poate rezultatul să echilibreze/compenseze un ciclu relativ cu celălalt? Se referă cumva la marja de eroare a celor două măsurători?



"Offset" aici are sensul de deplasare, decalare (in timp). Si nu rezultatul produce decalarea ci viteza finita a luminii.
Ceea ce spune in fraza respectiva e ceva de genul:
"Chiar in cazul in care viteza luminii este finita, ne-am putea astepta ca acest fapt sa aiba ca rezultat doar o decalare a unui ciclu fata de celalat."   
Nu suna perfect in romnaneste dar exprima ideea. Poate poti gasi o exprimare mai buna.

mircea_p

Citat din: Quantum din Octombrie 08, 2011, 11:24:11 PM

Nota: nu am stiut cum sa traduc "calculus" (analiza matematica?)

Nu cred ca exista un echivalent romanesc perfect pentru ceea ce americanii numesc "calculus".
Include tehnici de baza de integrare, derivare si aplicatii. Combinat cu ceva trigonometrie si alte chestii poate.
Au si "analysis" pe care o studiaza doar o minoritate a studentilor (si nu prea se face in liceu) in care se studiaza teoreme si demonstratii (de genul epsilon-delta). Termenul nostru analiza matematica ar include si calculus (fara trigonometrie) si "analysis".

In cazul disputei Newton-Leibnitz, cred ca se poate folosi termenul mai general "calcul infinitezimal", cum a zis Vikingul.

b12mihai

Citat din: vikingul din Octombrie 09, 2011, 12:11:20 AM
pai disputa dintre Newton si Leibniz nu era legata de calculul infinitezimal (habar n-am ce calcul o fi asta)?

Se referă la calculul diferențial și integral. Dacă ai studiat deja asta în liceu știi la ce mă refer (derivate, integrale etc. și interpretarea lor geometrică). Dar nu se oprește numai la ce ai învățat în liceu. Vei auzi de așa-numitele ecuații diferențiale (spre exemplu o ecuație din mecanică în care apar spațiul viteza și accelerația e o ecuație diferențială, pentru că viteza e derivata spațiului și accelerația e derivata vitezei, deci derivata a doua a spațiului). Newton a avut nevoie de aceste concepte pentru a explica matematic legile mecanicii pe care le formula, iar Leibniz a venit cu îmbunătățiri (că doar era matematician de formație).

Dar ca să te scot din ceața asta, gândește-te la următorul lucru: un număr infintezimal e un număr foarte mic, atât de mic încât tinde să fie 0 ... Gândește-te acum că în mecanică ai nevoie de viteza instanantanee/momentană, tu neștiind decât legea de mișcare, dar știind că viteza = distanța / timp.

E mai clar acum?
Fiecare are scopul lui in lumea asta nebuna.

vikingul


vikingul


vikingul

inward force cum s-ar traduce? Sunt doua contexte ,,A steady inward force would give exactly circular motion'' si ,, Similarly, the forward and backward
forces on car 2 are canceling out, and the only force left over is the
inward one.''

vladut

Salut,
Cum ati traduce "In the roller-coaster metaphor, what would a high-voltage roller coaster be like? What would a high-current roller coaster be like?"? Mai sus in text este facuta o analogie cu acest mountagne russe, insa acum nu stiu cum sa transpun astfel incat sa fie cat de cat inteligibil... ma puteti ajuta?